《托斯莫恩作品译本I》The Translated Works of Tosmorn, I
《托斯莫恩作品译本I》是上古卷轴OL的一本书籍。书中写道:
编辑器的字条
山迪尔·艾德黛尔的书,译本作为托斯莫恩工作的译本,因为它已经发布几十年前,它被发表了争议。
在他的话语中,艾黛特花了他的生命来搜寻瑞驰的土地,寻找稀有的神器。在这个搜索中,他声称发现了古代瑞驰人手稿。这些手稿,埃德黛特坚持在瑞驰文化的顶部一段时间内写下一个死去的文字,里面装着一种传奇诗歌,由传说中的瓦特什兰、托斯莫恩组成。
艾黛特花了几十年翻译了这些手稿,把这些手稿变成了现代舌头。他的结果不完整,因为艾黛黛特对这些手稿的先进崇拜和他自己的完美知识来说,他寻求翻译。在完成出版的手稿后,他很快就死了。
在他们释放之后,学者们就会立即解除诗歌和艾黛特的故事。大多数人都对今天的瑞驰人来说是一个有着口口相传的人民,而且历史记录里什么都不说他们以前使用过什么文字。埃德黛特的故事的其他对手声称瑞驰人对托斯莫恩的艺术表情有不足。这个论文很模糊,经常由学术学者制作,无论瑞驰人还是瓦特什兰(传说守护者)。
对于那些伪造的那些哭哭啼啼的人来说,埃德黛特的工作是为了把注意力注意到瓦特什兰·托斯莫恩那些感激的天才。尤其是,他们喜欢流行、反应和质朴的风格,以及诗歌碎片的质朴纯粹——这是布莱顿人和帝都军的严寒形态。他们还指出失落的艺术在泰姆瑞尔的历史记录中不堪一击。因此,艾黛黛特说出了一个失落的瑞驰文字并不重要,尤其是在考虑这些学术研究的时候,对泰姆瑞尔的其他人民的文化来说是如此。
双方都很缺乏证明,或者证明埃德黛特的声称:他声称发现的手稿并翻译了。那些知道他生活中的人说埃德黛特是一个隐居而孤独的灵魂,他们经常把自己孤立于荒野营地,在他的研究中延长他的研究和工作。他以为有几十个营地遍布瑞驰,尽管这里只有一些有趣的学者才能找到这些营地,希望能够重新发现埃德黛特的手稿。艾黛特的对手声称手稿不在的原因是因为他们从来不存在。埃德黛特的灵魂总能将手稿放在被发现的时候已经腐烂了,很可能被腐化了。
所以,这件事被困在刀尖上,在怀疑和调谐之间被困住了。我花了这么多年的时间,把诗的碎片交给了我。所以我邀请你,亲爱的读者,为了你自己阅读,想知道我们唯一的窗户是否是我们唯一一个在著名的瑞驰瓦特什兰、托斯莫恩、托斯莫恩或一个精心制作的伪造之中。
瓦妮斯·奥利莉
5 月 322日晨星