托斯莫恩作品译本,IIIThe Translated Works of Tosmorn, III
托斯莫恩作品译本,III是上古卷轴OL的一本书籍。书中写道:
第二部分译文
(编辑的备注:学者和对传说管理员作品的支持者会对山迪尔·艾迪特翻译的第二部分内容感到熟悉。格温纳、罗沃兰族长、女性半神蝶洛拉和角步族经常在口头传述的故事中出现,不过就如艾迪特的备注所言,他们的形象根据书的不同而大相径庭。事实上,艾迪特倾向于认为传说管理员托斯莫恩拥有的影响力和声望表明了下文的内容才是这些经典角色的真实形象。)
译者山迪尔·艾迪特序言
时至今日,如果有传说管理员刚好在寒冷的春天夜晚坐于火旁,人们仍能听到格温纳之歌的故事。在翻译和记录托斯莫恩的版本时,他笔下的人物设定让我很惊讶:格温纳与罗沃兰一族有血缘关系,而不是角步族的猎人。在现代作品中,罗沃兰族长在战斗中近乎神一般的造诣被归功于因为他是女性半神蝶洛拉的后裔,而蝶洛拉又是海尔辛的孩子。
令人沮丧的是,我收集到的手稿没有解释罗沃兰死在角步族手下的原因。像托斯莫恩这样的传说管理员毫无疑问是能够知晓罗沃兰之死到底是因为罗沃兰第七个女儿(特别受欢迎的故事版本中的角色)的背叛、他没能观察到白色雄鹿的预兆(另一个受欢迎的故事版本),还是某个迄今为止未被提及的原因。
-
- *
格温纳
曾经这里是一片安静的林地
现在挽歌不断在这里回响
我能听见鹤嘴锄把地面耙开的声音
它在为我们庄严的死者
准备长眠之地
- *
战斗结束了,我们赢了
角步族已经不在
他们被放逐到悬崖下的黑暗
我们赢得了胜利
我们喊出了自己的力量
我们低语了自己的悲伤
现在,我族人的身体
被埋在了这里的土壤中
从他们身上会生长出什么?
只有荣耀的传说
这里的土地会一直贫瘠
我们会确保这一点
当我们清理掉花草时
我们就会讲述他们的名字
他们为了我们氏族而死
罗沃兰族长身死
被箭致盲,不再呼吸
他的儿女都在他身旁
就大橡树周围的树叶一样
现在,巨大的树枝倒下了
上面的树叶也随之一起
罗沃兰一族止步于此
他的氏族是海尔辛之女
蝶洛拉的血脉
角步族已经被击退
但我们的心被割走了
我们在胜利中互相微笑
这一季节会持续到冬天
下一个春天来临之时,我们都将不在
就像在白天消失的雾
我们必须在力量离开我们族之前
全速攻击
其他人会知晓罗沃兰的死讯
乌鸦会聚集
直到我们只剩骸骨
我们必须攻击石之城
和在岩石下的国王
我现在去找
在腐烂紫杉木中的巫人
他们的药水令人痛苦
会让我们从内部腐烂
但家人们,我们必须接受这毒药
才能对抗马卡斯城的箭矢
我们不会有葬身之地
就算我们占据了石墙
也不会活着守住它们
我们不需要从马卡斯城获得战利品
罗沃兰是要去弑君
解放人民
他的目标就是我们的目标
我们的血会与巫人的火一同燃烧
我们会攻陷城市
我们会闯入岩石底下的城堡
并冲向楼层之上的皇冠
我们会用磨尖的燧石和猎人的爪子
把国王的喉舌扯下
我们会死,但我们不在乎
罗沃兰的梦想会被实现
我深爱的氏族在这个季节或下一个
注定灭亡
而它不会独自死去